"Ne mečite proč dragotin"

Foto: Žurnal24 Na Filozofski fakulteti na ukinitev lektoratov ne pristajajo. (Foto: Dejan Mijov
Ministrstvo za visoko šolstvo razmišlja o ukinitvi nekaterih lektoratov slovenščine. Njihova namera je naletela na neodobravanje tako Filozofske fakultete kot Društva pisateljev Slovenije.
Oglej si celoten članek

Ministrstvo je pri pripravi proračunov za leti 2011 in 2012 upoštevalo omejitve, "kar pomeni tudi znižanje sredstev na proračunski postavki, s katere se financira delovanje lektoratov v tujini". Dogovori še potekajo, je pa že pripravljena informacija za vlado, ki pa je še niso obravnavali.

Na Filozofski fakulteti (FF) v Ljubljani na ukinjanje ne pristajajo. Protestirajo tudi nad neupoštevanjem dela Sveta programa Slovenščina na tujih univerzah, saj ministrstvo v delovno skupino za ureditev območja ni uvrstilo predstavnikov nosilcev programa lektorata. Sporen se jim zdi tudi način, na katerega so izvedeli za namero ministrstva. Dekan FF Valentin Bucik in predsednica programa Slovenščina na tujih univerzah Alojzija Zupan Sosič sta za novico izvedela od novinarjev.

Vanje so vložena desetletja naporov. Ravnajte gospodarno, ne mečite proč malih breztežnih dragotin, da bi se balon za malenkost dvignil.
Milan Jesih, predsednik Društva pisateljev Slovenije, o lektoratih slovenskega jezika

Ukinitev lektoratov bi imela posledice tako za študente teh lektoratov kot tudi za ugled Slovenije na mednarodnem univerzitetnem trgu. Kot so pojasnili, lektorati delujejo izključno na uglednih državnih univerzah, za kar so si prizadevali desetletja.

"Odločno protestiramo"
Na namero o zapiranju lektoratov za slovenskih jezik po univerzah v tujini so se odzvali tudi v Društvu pisateljev Slovenije. "Zoper takšno nepremišljeno, kratkovidno in sramotno odločitev najodločneje protestiramo," so zapisali v pismu. Poudarili so vlogo lektoratov kot veleposlaništva slovenske kulture, saj je za pisatelje "silno pomemben sleherni poznavalec slovenskega jezika, ki seveda dobro in vešče obvlada svoj materni jezik". Njihovo vrednost za prevodno kulturo dobro poznajo tudi nekateri slovenski književni prevajalci, ki so delovali kot lektorji po tujih univerzah.

Obišči žurnal24.si

Komentarjev 0

Napišite prvi komentar!

Pri tem članku še ni komentarjev. Začnite debato!

Več novic

Zurnal24.si uporablja piškotke z namenom zagotavljanja boljše uporabniške izkušnje, funkcionalnosti in prikaza oglasnih sistemov, zaradi katerih je naša storitev brezplačna in je brez piškotkov ne bi mogli omogočati. Če boste nadaljevali brskanje po spletnem mestu zurnal24.si, sklepamo, da se z uporabo piškotkov strinjate. Za nadaljevanje uporabe spletnega mesta zurnal24.si kliknite na "Strinjam se". Nastavitve za piškotke lahko nadzirate in spreminjate v svojem spletnem brskalniku. Več o tem si lahko preberete tukaj.