Kot pojasnjuje Mestna občina Koper, so se občine za sprejem odloka, ki med drugim predvideva oglaševalske napise tako v slovenskem kot italijanskem jeziku (npr. jumbo plakati), odločile zaradi "poenotene ureditve tega področja in udejanjanja obravnave, urejanja in nadzora izvajanja dvojezičnosti na območju slovenske Istre, kar izhaja iz ustavnih pravic italijanske narodne skupnosti v Sloveniji".
Na območjih, kjer živi italijanska narodna skupnost, je po 11. členu Ustave uradni jezik tudi italijanščina. Občine zato poudarjajo, da pri italijanščini ne gre za tuji jezik.
Napisi praviloma v enaki velikosti
Odlok določa, da mora biti dvojezični napis v slovenskem in italijanskem jeziku praviloma izpisan z enako oblikovanimi črkami iste velikosti. Možna je tudi drugačna likovna rešitev, vendar le, če imata oba jezika enako velik prostor oziroma če besedilo v enem jeziku ni postavljeno v podrejeni položaj.
Podobno velja tudi za dvojezične obrazce, kjer mora biti besedilo praviloma zapisano z enako velikimi črkami v obeh jezikih.
Za podjetja globa do 500 evrov
Nadzor nad izvajanjem odloka izvaja Medobčinska uprava Istre, so za Žurnal24 pojasnili na Mestni občini Koper. Za pravne osebe javnega in zasebnega prava, samostojne podjetnike in druge posameznike, ki opravljajo dejavnost, je za kršitev predvidena globa v višini 500 evrov. Odgovorna oseba pravne osebe pa je lahko kaznovana s 100 evri globe, so še dodali.
Po podatkih obalnih občin je bilo od uveljavitve odloka izvedenih približno 30 nadzorov zaradi spoštovanja pravil o dvojezičnosti na območju občin Piran, Izola, Koper in Ankaran.
Ministrstvo: Nismo pristojni za razlago
Na Ministrstvu za javno upravo poudarjajo, da niso pristojni za razlago predpisov, ki se nanašajo na vidno dvojezičnost. Ob tem poudarjajo, da Zakon o javni rabi slovenščine v tretjem odstavku 23. člena določa obvezno slovensko ali dvojezično rabo krajevnih imen v novinarskih, oglaševalskih in poslovnih besedilih, kadar gre za območja sosednjih držav, kjer živi slovenska narodna manjšina.
Na vprašanje, ali podobna obveznost glede dvojezičnih napisov velja tudi na italijanski strani meje, v Kopru odgovarjajo, da podatkov o tamkajšnji ureditvi nimajo. Dodajajo pa, da izvajanje dvojezičnosti v slovenski Istri ne temelji na recipročnosti, temveč na pravicah italijanske narodne skupnosti, ki jih zagotavljata ustava in zakonodaja Republike Slovenije.
dezurni@styria-media.si