Ministrstvo: Vabila v albanščini v osnovnih šolah niso sporna

Foto: I. osnovna šola Žalec I. osnovna šola Žalec Foto: Zajem zaslona / Facebook vabilo
Po burnih odzivih zaradi vabila na roditeljski sestanek, ki ga je I. OŠ Žalec prevedla v albanščino, so na ministrstvu jasno povedali: šola ni storila nič narobe.
Oglej si celoten članek

Slovenske osnovne šole se soočajo z visokim deležem učencev priseljencev, katerih materni jezik ni slovenščina, pogosto je to denimo albanščina. Način komuniciranja z njihovimi starši je v pristojnosti šol, ki pa se prilagajajo lokalnim značilnostim, so na šolskem ministrstvu pojasnili ob primeru prevoda vabila na roditeljski sestanek v albanščino, o katerem smo poročali. Kot so zapisali na ministrstvu za vzgojo in izobraževanje, kljub omenjenim težavam ne obstaja potreba po oblikovanju jasnejših smernic oziroma podrobnejši regulaciji tega področja.

Slovenija Žalec: Šola poslala vabilo v albanščini, reakcija neverjetna

Foto: Zajem zaslona / Facebook vabilo Glede dogajanja na I. Osnovni šoli (OŠ) Žalec, kjer so vabilo za roditeljski sestanek poslali tudi v albanščini, so na ministrstvu poudarili, da vzgojno-izobraževalno delo na tej šoli poteka v slovenskem jeziku. Ocenili so tudi, da s prevodom vabila na roditeljski sestanek za učenca, katerega materni jezik je albanski, ki ga ni mogoče šteti za del vzgojno-izobraževalnega procesa v smislu pouka in ostalih dejavnosti, namenjenih učencem, šola ni kršila določb zakona. Zakon o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja namreč določa, da je učni jezik slovenščina, razen na območjih, kjer živita madžarska in italijanska narodna skupnost. Natančnih namenov uporabe sredstev informiranja pa zakonodaja ne pripisuje, so navedli na ministrstvu.

Dodali so tudi, da so osnovne šole zavezane k spoštovanju načela inkluzivnosti ter zagotavljanju enakih možnosti za vse učence. Hkrati si prizadevajo za kakovostno izvajanje vzgojno-izobraževalnih dejavnosti. Uspešna komunikacija s starši in učinkovito podajanje povratnih informacij o delu šole ter napredku učencev pa sta ključnega pomena za uspešno osnovnošolsko izobraževanje, menijo na ministrstvu.

Na osnovni šoli v Žalcu je kar 13,5 odstotka otrok albanskega porekla

Po navedbah ministrstva je I. OŠ Žalec, kjer 19 odstotkov učencev prihaja iz družin, katerih materni jezik ni slovenščina, dodatno vabilo na roditeljski sestanek poslala tudi v albanščini, saj je med učenci priseljencev največ otrok albanskega porekla, in sicer 13,5 odstotka. Prvo vabilo prevoda v albanščino ni vsebovalo, odziv na sestanek pa je bil majhen. Zato je šola pripravila dodatna pisna vabila na ponovni sestanek, tokrat z dodanim prevodom v albanščino. Ta so bila razdeljena zgolj učencem albanskega porekla, katerih starši se prvega sestanka niso udeležili, so pojasnili.

Foto: I. osnovna šola Žalec I. osnovna šola Žalec

Dejali so, da poleg polovične zaposlitve osebe za poučevanje slovenščine za učence, katerih materni jezik ni slovenščina, ki jo financira ministrstvo, na I. OŠ Žalec deluje še dodatni zaposleni učitelj slovenščine, ki ga financira Občina Žalec in nudi pomoč pri učenju slovenščine za učence, katerih materni jezik prav tako ni slovenski. Omenjena šola po oceni ministrstva torej ustrezno skrbi za učenje slovenskega jezika za učence, katerih materni jezik ni slovenščina, in jim s tem omogoča lažjo ter hitrejšo integracijo v družbo.

To pravi ravnateljica

Ravnateljica I. OŠ Žalec Andreja Špajzer je povedala, da so uvodne roditeljske sestanke za vse starše sklicali septembra. Vabila vsem staršem so bila poslana preko eAsistenta in so bila napisana v slovenskem jeziku.

Ker so opazili, da se veliko staršev priseljencev ni udeležilo uvodnih roditeljskih sestankov, kjer je ravnateljica podala pomembne informacije glede zagotavljanja varnega in spodbudnega učnega okolja v tekočem šolskem letu, so za starše učencev priseljencev, ki ne govorijo slovensko in prihajajo iz albansko govorečega okolja, organizirali dodaten roditeljski sestanek, ki je bil pred tednom dni, je dejala Špajzer. Po njenih besedah je bilo vabilo namenjeno izključno albansko govorečim staršem. Na šoli nimajo zaposlene prevajalke v albanski jezik in jo za izvedbo roditeljskega sestanka za starše priseljencev iz albansko govorečega okolja uradno najamejo.

Špajzer je dejala, da je na šoli veliko tudi učencev priseljencev iz držav nekdanje Jugoslavije, ki jim vsi zaposleni pomagajo s prevajanjem v angleški in hrvaški jezik. Poudarila je tudi, da roditeljske sestanke za starše učencev priseljencev organizirajo že vrsto let, saj je komunikacija s starši otrok priseljencev pomembna za uspešno vključevanje otrok v novo učno okolje.

Staršem pojasnijo njihovo vlogo z vidika sodelovanja med šolo in starši. Starše otrok priseljencev so informirali tudi o tečajih slovenščine za odrasle, ki se izvajajo na ravni lokalne skupnosti, in nudenju učne pomoči. Šolska obvestila I. OŠ Žalec so po navedbah ravnateljice zapisana v slovenskem jeziku, k obvestilu pa je dodan informativni prevod v albanski jezik izključno za lažje razumevanje vsebine.

dezurni@styria-media.si

Obišči žurnal24.si

Komentarjev 60

  • 05:49 22. Oktober 2025.

    ONI Z BELIM KAPICAMI MI BAŠ NISO SIMPATIČNI

  • 22:27 21. Oktober 2025.

    Ja, kako so pa potem na sestanku govorili?????????????? Banda levuharska, da vas ni sram!!!!!!!!!!!!!!!!!!! V SLOVENIJI JE URADNI JEZIK SLOVENŠČINA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • 22:09 21. Oktober 2025.

    Treba bo preprečiti, da hrčki, srbini in škofi ali pa švabi dobijo status manjšine! Začne se z dobrimi in dobronamernim …

Več novic

Zurnal24.si uporablja piškotke z namenom zagotavljanja boljše uporabniške izkušnje, funkcionalnosti in prikaza oglasnih sistemov, zaradi katerih je naša storitev brezplačna in je brez piškotkov ne bi mogli omogočati. Če boste nadaljevali brskanje po spletnem mestu zurnal24.si, sklepamo, da se z uporabo piškotkov strinjate. Za nadaljevanje uporabe spletnega mesta zurnal24.si kliknite na "Strinjam se". Nastavitve za piškotke lahko nadzirate in spreminjate v svojem spletnem brskalniku. Več o tem si lahko preberete tukaj.