Hrvaški Dnevnik poroča, da bi izbrani ponudnik za obnovo in razširitev potniškega terminala na splitskem letališču lahko izgubil posel v vrednosti 350 milijonov kun (46 milijonov evrov) "zaradi nekaj izrazov v slovenskem jeziku".
Gre za slovensko podjetje Kolektor Koling, ki se je skupaj z zagrebško Tehniko potegovalo za posel.
"Vsa dokumentacija mora biti v hrvaškem jeziku," je za Dnevnik povedal Pero Bilas, namestnik direktorja Letališča Split.
Hrvaška državna komisija za nadzor javnih naročil naj bi zato po pritožbah ostalih ponudnikov razveljavila odločitev Letališča Split, ki je posel že dodelilo navedenemu konzorciju.
46 milijonska investicija
Investicija na splitskem letališču naj bi bila končana v letu 2018. Zajemala naj bi prenovo in razširitev starega potniškega terminala s sedanjih 13.000 na okoli 45.000 kvadratnih metrov površine.
Kapaciteta letališča naj bi se tako razširila na 3,5 milijon potnikov letno.
dezurni@zurnal24.si
"zaradi nekaj izrazov v slovenskem jeziku".Kritika na mestu. Ampak lahko bi vsaj povedal kateri izrazi so to bili. Ker me res zanima.
Zato pa obstajajo uradni prevajalci, ki vejo da kozarec ni kozarac ipd. - zanimivo, koliko ljudi misli da dejansko obvlada hrvaški ali srbski jezik. Še bolj me čudi to, da vsi hvalimo realni sektor, kako je boljši od JU pa… ...prikaži več vidim, da smo enaki oz. slabši.
Res hudo resna firma ki se za prevajalca placati nima.