Čevapčič tudi v angleščini enako

Foto: Suzana Kos
Foto: Suzana Kos
Brezplačen. Na portalu Termania odslej dostopen slovensko-angleški slovar turističnih izrazov.
Oglej si celoten članek

"Nekaterih izrazov ne prevajamo in tudi v angleškem jeziku ostajajo enaki, torej neprevedeni, kot so na primer etnični izrazi čevapčič, potica ali prekmurska gibanica, ki vsekakor ni 'Over Mura Moving Cake'," je razložila Vesna Mikolič, ki je skupaj z desetimi kolegi oblikovala slovensko-angleški turistični terminološki slovar.

Projekt je s 163 tisoč evri sofinancirala Agencija za raziskovalno dejavnost RS in ga tudi pozitivno ocenila, prav tako so se ga razveselili na fakulteti Turistica, kjer je bila njegova uradna predstavitev. Slovar je odslej brezplačno dostopen vsem na specializiranem spletnem portalu Termania in se bo hkrati z razvojem turistične stroke še nadgrajeval. "Izpopolnjuje pomembno vrzel na področju slovenske terminologije v okviru stroke in bo lahko koristen pripomoček tako za nosilce kot uporabnike turističnih storitev ter za vse, ki se s turizmom ukvarjajo na različnih področjih svojega delovanja," so ocenili v agenciji; v njem je za zdaj 825 zadetkov.

Obišči žurnal24.si

Komentarjev 1

Napišite prvi komentar!

Pri tem članku še ni komentarjev. Začnite debato!

Več novic

Zurnal24.si uporablja piškotke z namenom zagotavljanja boljše uporabniške izkušnje, funkcionalnosti in prikaza oglasnih sistemov, zaradi katerih je naša storitev brezplačna in je brez piškotkov ne bi mogli omogočati. Če boste nadaljevali brskanje po spletnem mestu zurnal24.si, sklepamo, da se z uporabo piškotkov strinjate. Za nadaljevanje uporabe spletnega mesta zurnal24.si kliknite na "Strinjam se". Nastavitve za piškotke lahko nadzirate in spreminjate v svojem spletnem brskalniku. Več o tem si lahko preberete tukaj.