Več turistov, več tujih napisov, več pritožb

Foto: Anže Petkovšek Ljubljana Foto: Anže Petkovšek Ljubljana Foto: Anže Petkovšek Ljubljana
Tržni inšpektorat je pred dnevi opozoril, naj ponudniki blaga in storitev navkljub turistom ne pozabijo na določbe o rabi slovenskega jezika. Prijav zaradi neuporabe je v času turistične sezone namreč več ...
Oglej si celoten članek

Prav v dneh, ko je lani odmevala zgodba, kako so inšpektorji kaznovali oziroma na koncu opozorili gostince v Tolminu, ker na njihovih napisih ponudbe na festivalu, kjer prevladujejo tujci, ni prevladovala slovenščina, je tržni inšpektorat znova opozoril na uporabo slovenščine. V prvi vrsti morajo biti napisi namreč v slovenskem jeziku in nato poleg tega, po želji gostinca, trgovca in ostalih ponudnikov blaga in storitev, tudi v tujem jeziku.

Zakon o javni rabi slovenščine med drugim tudi določa, da pri oglaševanju različica v slovenščini ne sme biti manj poudarjena.

Foto: Anže Petkovšek Ljubljana "Predvsem v času glavne turistične sezone se poveča tudi število prijav državljanov, ki jih motijo napisi in ponudba v tujih jezikih," so v opozorilu zapisali na tržnem inšpektoratu, ki ga vodi Andrejka Grlić, in tako vse trgovce, gostince in ostale opozorili, naj navkljub temu, da si želijo prilagoditi turistom, ne pozabijo na zakonske določbe, ki jim narekujejo uporabo slovenskega jezika. Koliko prijav so na ta račun prejeli, na inšpektoratu ne odgovarjajo, saj evidence na tem področju ne vodijo.

A dejstvo je, da postopke prejemajo prav na podlagi prijav, pa tudi v okviru koordiniranih nadzorov posameznih področji.

Inšpektorji: Kljub togim predpisom se zavedamo pomembnosti gostinsko-turistične panoge

Vodja sektorja za tehnično področje nadzora na tržnem inšpektoratu Janez Novak nam je sicer pojasnil, da na inšpektoratu razumejo področje gostinstva in turizma, zato tudi na področju uporabe slovenskega jezika v tej panogi pri opravljanju nadzorov in k izrekanju ukrepov pristopajo racionalno: "Kljub togim predpisom se namreč (tržni inšpektorat, op. a) zaveda pomembnosti gostinsko-turistične panoge, zato ne nasprotuje uporabi tujih izrazov, še posebej v turistični sezoni in na turistično bolj
obljudenih območjih, kjer bi se morali tudi domačini zavedati, da imajo od tujih turistov tudi koristi."

Med letoma 2015 in 2017 je tržni inšpektorat  v 1171 primerih preverjal rabo jezika pri oglaševanju izdelkov in storitev, v 1651 primerih poslovanje s potrošniki, v 2386 primerih se je preverjalo označevanje in predstavljanje izdelkov in storitev, v 936 primerih pa se je preverjalo, ali so imena obratov, prodajaln, gostinskih in drugih lokalov ali drugih poslovnih prostorov v slovenskem jeziku.

Zaradi ugotovljenih kršitev pa je bilo skupaj izdanih 21 upravnih odločb in 123 opozoril ZIN, v prekrškovnem postopku pa je bila v 10 primerih izrečena globa, v 50 primerih opomin, v 161 primerih pa opozorilo ZP-1.

S podobnimi problemi se po besedah tržnega inšpektorata srečujejo tudi v drugih državah EU, kjer posameznike zaradi uporabe tujega jezika v gostinstvu in turizmu skrbi za svoj jezik, "ki pa zaradi tega ne bo izginil". Z vidika potrošništva je po navedbah inšpektorata namreč bolj kot sami napisi v gostinstvu in turizmu pomembno, da prejeme potrošnik pri nakupu izdelkov navodila za varno uporabo, kjer so ta priložena, v slovenskem jeziku.

"Tega se zavedajo tudi trgovci, zato večjih kršitev na tem področju ne zaznavamo," še odgovarja Novak.

Foto: Žurnal24 Razprodaje. Zaradi predhodnih znižanj v trgovinah ni pretirane gneče. (Foto: Nik "Only, mega value, mega price, crazy price, must go" ni dovolj razumljivo

Poleg slovenskega jezika (razen na območjih narodnih skupnosti, kjer se uporabljata tudi jezika narodnih skupnosti) je sicer pri prodaji načeloma dopustna tudi uporaba tujih besed, če gre na primer za besede, ki jih večina slovenskih potrošnikov uporablja v vsakdanjem življenju oziroma pozna njihov pomen, hkrati pa se ujemajo z vsebino oglasa. Izjema so tudi registrirane blagovne znamke.

Katere besede oziroma v kakšnem obsegu pa obveljajo za "zlahka razumljive", tržni inšpektorat odloča v vsakem primeru posebej, glede na okoliščine.

Upravno sodišče je tako na primer pritožbo podjetnika, ki ga je zaradi napisov "only, mega value, mega price, crazy price, must go" leta 2009 obravnaval tržni inšpektorat, zavrnilo in odločilo, da napisi niso "zlahka" razumljivi. Navedli so, da je za lahko razumljiv jezik mogoče šteti "jezik, ki ga potrošnik ob njegovi običajni motiviranosti, brez naprezanja ter pomoči druge osebe oziroma pripomočka hitro in pravilno razume". V razsodbi sodišče prav tako navaja, da od vseh generacij ni mogoče pričakovati, da razumejo angleško, ob tem pa še dodaja, da je potrebno pri znatnem številu prebivalstva vendarle upoštevati, da so mnogi imeli v osnovnih šolah kot obvezni tuji jezik tudi nekatere druge jezike.

Obišči žurnal24.si

Komentarjev 39

  • 07:27 31. Julij 2018.

    Na prvem mestu bi moral biti slovenski napis,na drugem pa lahko dodajo katerega želijo,to bi morali potrditi z zakonom.jaz v …

  • 07:19 27. Julij 2018.

    ...Poleg slovenskega jezika (razen na območjih narodnih skupnosti, kjer se uporabljata tudi jezika narodnih skupnosti) je sicer pri prodaji načeloma …

  • 18:39 26. Julij 2018.

    Google Job priložnost za vsakogar. Delajte po udobju vašega doma, v računalniku in delajte z lastnimi urami. To delo lahko …

Več novic

Zurnal24.si uporablja piškotke z namenom zagotavljanja boljše uporabniške izkušnje, funkcionalnosti in prikaza oglasnih sistemov, zaradi katerih je naša storitev brezplačna in je brez piškotkov ne bi mogli omogočati. Če boste nadaljevali brskanje po spletnem mestu zurnal24.si, sklepamo, da se z uporabo piškotkov strinjate. Za nadaljevanje uporabe spletnega mesta zurnal24.si kliknite na "Strinjam se". Nastavitve za piškotke lahko nadzirate in spreminjate v svojem spletnem brskalniku. Več o tem si lahko preberete tukaj.