Kosovelov Zlati čoln tudi v angleščini

Foto: Žurnal24 Zbirka, prevedena v angleščino, naj bi krepila kulturne stike med Britanci in Sl
Na slovenskem veleposlaništvu v Londonu so predstavili zbirko angleških prevodov pesmi Srečka Kosovela The Golden Boat.
Oglej si celoten članek

Knjiga The Golden Boat, ki je spomladi izšla pod okriljem založbe Salt Publishing iz Cambridgea, je naslov povzela po zbirki Zlati čoln. V angleščino je Kosovelove pesmi prevedel Bert Pribac, ki je v nedeljo londonskemu občinstvu predstavil pesnikovo življenjsko in ustvarjalno pot. Sledila so branja pesmi, za konec pa je kulturno društvo Kraški šopek iz Sežane večer popestrilo s kraškimi pesmimi. Na predstavitvi knjige je veleposlanik Iztok Mirošič poudaril pomen prevoda Kosovelove poezije – ki je bila doslej Britancem neznana – za širjenje vedenja o slovenski kulturi in poeziji v Britaniji ter krepitev kulturnih stikov med Britanci in Slovenci, še posebej pred obiskom kraljice Elizabete II. v Sloveniji.

Predstavitve poezije Srečka Kosovela so se udeležili predstavniki britanskega kulturnega življenja, predstavniki uglednih britanskih založb in literarni kritiki, ki so z zanimanjem prisluhnili in tako odkrivali zapuščino slovenskega pesnika. Kulturnega večera so se udeležili tudi številni Slovenci, živeči v Veliki Britaniji.

Obišči žurnal24.si

Komentarjev 0

Napišite prvi komentar!

Pri tem članku še ni komentarjev. Začnite debato!

Več novic

Zurnal24.si uporablja piškotke z namenom zagotavljanja boljše uporabniške izkušnje, funkcionalnosti in prikaza oglasnih sistemov, zaradi katerih je naša storitev brezplačna in je brez piškotkov ne bi mogli omogočati. Če boste nadaljevali brskanje po spletnem mestu zurnal24.si, sklepamo, da se z uporabo piškotkov strinjate. Za nadaljevanje uporabe spletnega mesta zurnal24.si kliknite na "Strinjam se". Nastavitve za piškotke lahko nadzirate in spreminjate v svojem spletnem brskalniku. Več o tem si lahko preberete tukaj.