Knjiga The Golden Boat, ki je spomladi izšla pod okriljem založbe Salt Publishing iz Cambridgea, je
naslov povzela po zbirki Zlati čoln. V angleščino je Kosovelove pesmi prevedel
Bert Pribac, ki je v nedeljo londonskemu občinstvu predstavil pesnikovo
življenjsko in ustvarjalno pot. Sledila so branja pesmi, za konec pa je kulturno društvo Kraški
šopek iz Sežane večer popestrilo s kraškimi pesmimi. Na predstavitvi knjige je veleposlanik
Iztok Mirošič poudaril pomen prevoda Kosovelove poezije – ki je bila doslej
Britancem neznana – za širjenje vedenja o slovenski kulturi in poeziji v Britaniji ter
krepitev kulturnih stikov med Britanci in Slovenci, še posebej pred obiskom kraljice
Elizabete II. v Sloveniji.
Predstavitve poezije
Srečka Kosovela so se udeležili predstavniki britanskega kulturnega življenja,
predstavniki uglednih britanskih založb in literarni kritiki, ki so z zanimanjem prisluhnili in
tako odkrivali zapuščino slovenskega pesnika. Kulturnega večera so se udeležili tudi številni
Slovenci, živeči v Veliki Britaniji.
32
ogledov
Kosovelov Zlati čoln tudi v angleščini
Na slovenskem veleposlaništvu v Londonu so predstavili zbirko angleških prevodov pesmi Srečka Kosovela The Golden Boat.