Magazin
14 ogledov

Pesniki za kulturno raznolikost

Na kulturni praznik bodo na ogled razstave, predstave in proslave. (Foto: Bobo) Žurnal24 main
Mednarodnega pesniško-prevajalskega srečanja Pesniki prevajajo pesnike – Sinji krog 2008 se bo letos udeležilo 15 pesnikov in prevajalcev iz sedmih držav.

Srečanje je namenjeno poglabljanju diskusije o umetniški formi posameznega jezika, je danes povedala Barbara Pogačnik, organizatorji pa težijo tudi k spodbujanju svetovne kulturne raznolikosti.

Izhodišče za srečanja je najti pravo obliko, s katero bi slovenska književnost našla pot izven meja. Pogačnikova, predsednica društva Sinji krog, je na novinarski konferenci menila, da je v sklopu Evropske unije treba dejavno iskati priložnosti za mreženje na kulturnem področju.

Opozorila je, da je le 10 odstotkov knjig, ki izidejo v slovenščini, prevedenih v tuje jezike. "Treba je krepiti prevajanje iz slovenščine," je dodala Pogačnikova.

Letošnjega šestega pesniško-prevajalskega srečanja se bodo udeležili pesniki in prevajalci iz Slovenije, Francije, ZDA, Italije, Romunije, Srbije in s Finske. Med slovenskimi predstavniki sta uveljavljena avtorja in prevajalca Milan Jesih in Aleš Debeljak ter predstavniki mlade generacije Barbara Pogačnik, Gašper Malej in Veronika Dintinjana.

Pogačnikova je pojasnila, da želijo k sodelovanju pritegniti predvsem mlade avtorje, ki so odprti k novim poetikam in drugačnim oblikam izražanja.

V prostorih inštituta bo v torek, 7. oktobra, potekal tudi predvečer srečanja Pesniki prevajajo pesnike z branjem pesmi francoskega avtorja mlajše generacije Stephana Bouqueta.

Vrh srečanja bo v torek, 14. oktobra, ko bo v Cankarjevem domu v Ljubljani zaključno branje vseh udeležencev Sinjega kroga 2008.

Komentarjev 0
Napišite prvi komentar!

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Če nimate uporabniškega računa, izberite enega od ponujenih načinov in se registrirajte v nekaj hitrih korakih.