Slovenija
156 ogledov

Nerazumno kazen zaradi napačnega prevoda naziva sodišče znižalo. Ministrstvo napoveduje spremembe ..

prof. dr. Majda Pajnkihar, dekanica, Fakulteta za zdravstvene vede Univerze v Ma Sami Rahim / mediaspeed.net
Vrhovno sodišče je spremenilo odločitev ministrstva za izobraževanje glede napačnega prevajanja akademskega naziva. Namesto 10.000 evrov bo mariborska dekanja Majda Pajnkihar morala poravnati 41,73 evra. Po burnem odzivu javnosti zaradi birokratskega zapletanja so na vidiku tudi spremembe ...

Vrhovno sodišče je konec marca razsodilo, da dekanja mariborske fakultete za zdravstvene vede Majda Pajnkiha r ni kriva 395 prekrškov, ker se je podpisala z napačno prevedenim akademskim nazivom na prav toliko diplomskih nalog, ampak gre skupno le za en prekršek.

"Odločbo o prekršku, ki jo je MIZŠ izdalo 12. 10. 2015, je vrhovno sodišče spremenilo tako, da se dejanja, takrat opisana v več točkah izreka odločbe o prekršku, opredelijo kot le en prekršek," nam je potrdila predstavnica ministrstva Nataša Gerkeš . Namesto globe v višini 10.000 evrov, ki ji jo je ministrstvo odredila v odločbi o prekršku, bo morala dekanja tako plačati 395-krat nižjo kazen, in sicer 41,73 evra.

Dekanja primera ni želela komentirati, nam je pa njena zagovornica Nataša Pirc Musar pojasnila, da je po njenem mnenju odločitev vrhovnega sodišča korektna, a to v reviziji, ki jo je zahteval državni tožilec, ni odločalo o zakonski podlagi, ki je osnova za kaznovanje dekanje . "Jaz še vedno trdim, da to ni prekršek," j e pojasnila odvetnica, ki izpostavlja, da je ministrstvo za kaznovanje uporabilo člen, ki dopušča kaznovanje le tistega, ki uporablja naziv, za katerega izobrazbe nikoli ni pridobil.

O primeru bo zato odločalo še ustavno sodišče.

Kazen, ker se je podpisovala dr. in ne Dr (Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske)

Ministrstvo za izobraževanje je zoper dekanjo, kot prvo nasploh, sprožilo postopek, ker je uporabljala napačen oziroma napačno preveden akademski naziv.

Ker je akademski naziv pridobila v tujini na univerzi v Manchestru, tako ni upravičena do podpisovanja s kratico dr., čeprav doktorat pravzaprav ima. Ker se enakovredni doktorski študij v Sloveniji ne izvaja, pa ji ministrstvo ni priznalo enakovrednosti v tujini pridobljenega znanstvenega naslova s slovenskim znanstvenim naslovom.

Kot so na ministrstvu pojasnili novinarki TV Slovenija Eugeniji Carl, ki je na absurdnost primer opozorila prva, bi se morala dekanja podpisovati takole: "Dr (Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske) Majda Pajnkihar ali Doctor of Philosophy, Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske Majda Pajnkihar ali PhD (Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske) Majda Pajnkihar ..."

Na vidiku spremembe: Globe ostajajo, a pred tem še opozorilo

Tudi zaradi odziva javnosti in nedoslednosti v zakonodaji, ki jo je pokazal omenjeni primer, se je ministrstvo za izobraževanje odločilo za spremembe zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih. "Poglavitne rešitve, ki jih prinaša, so uskladitev pristojnega organa za objavljanje strokovnih in znanstvenih naslovov in natančnejša razmejitev in opredelitev prekrškov ter višine izrekanja sankcij ob ugotovljenih kršitvah zakona," pojasnjujejo na ministrstvu, kjer so predlog novele zakona o strokovnih in znanstvenih naslovih že spisali in je tik pred obravnavo na seji vlade.

V njem pa je ministrstvo tako postavilo tudi razliko med prekrškom posameznikom, ki uporablja strokovni naziv in ga ni pridobil, in posameznikom, ki uporablja naziv, a tega nima uradno priznanega v Sloveniji, ker je enako stopnjo izobrazbe pridobil v tujini. Za slednje, ki jih bodo v postopek vzeli zaradi napačnega prevoda, pa bo po novem ni več zagrožena že takojšnja globa, ampak šele po predhodnem opozorilu.

Razlikovala pa se bo tudi višina zagrožene kazni, za posameznike brez naziva bo ta znašala 500 evrov, za tiste, ki ga bodo napačno prevajali pa 40 evrov. Kazen je sedaj znašala enotnih 10.000 tolarjev oziroma 41,73 evra.

V tem predlogu Nataša Pirc Musar vidi tudi potrditev njenih navedb, da trenutni zakon nima postavke, ki bi omogočala kaznovanje pri napačnem prevodu naziva. Ob tem pa še njeno vprašanje: "Ali se res nimamo s čim drugim za ukvarjati."

barbara.erzen@zurnal24.si

Komentarjev 20
  • Janez Smodis 17:08 13.maj 2017.

    Ta se bo raztrgala kako krili z rokami in se pači

  • primoz.g 20:08 12.maj 2017.

    T njen doktorat ni vreden pol pizde hladne vode, enako kot isti doktorat narejen v EX YU ali kasneje, doktorati v SLO pa so tako ali tako vsi kupljeni :) #bratusek press

  • Skippy 00:48 12.maj 2017.

    Misliš reči Amerika, ker drugje dobiš skupno kazen??