Slovenija
8625 ogledov

Opozorilo glede Kobalove komedije je bilo utemeljeno

Boris Kobal mediaspeed
Slovensko ljudsko gledališče (SLG) Celje je s sporeda umaknilo komedijo Borisa Kobala.

Slovensko ljudsko gledališče (SLG) Celje je s sporeda umaknilo komedijo Profesionalci espe, ki so jo premierno uprizorili v tej sezoni. Izkazalo se je namreč, da je komedija, ki jo je Boris Kobal poslal na natečaj za izvirno slovensko komedijo, prevod dela La prova generale italijanskega avtorja Alda Nicolaja.

Kot so sporočili iz SLG Celje, so bili opozorjeni, da je omenjena komedija prevod Nicolajevega dela, pri preverjanju pa se je izkazalo, da je bilo opozorilo utemeljeno. Besedilo Profesionalci espe je sicer prispelo na natečaj za izvirno slovensko komedijo, kjer je med pogoji tudi ta, da so "moralno in pravno za izvirnost komedije odgovorni avtorji", so še zapisali.

Predstavo so umaknili s sporeda in z zadevo seznanili zakonite zastopnike avtorskih pravic Alda Nicolaja, s katerimi zdaj urejajo obveznosti iz naslova avtorskih pravic, ki izhajajo iz uprizoritve dela in iz do sedaj izvedenih predstav.

Upravnica celjskega gledališča Tina Kosi je povedala, da s Kobalom, ki se za STA ni odzval, trenutno nima stikov, so ga pa o zadevi pisno obvestili.

Premiero imeli novembra lani

Kobalovo besedilo je prispelo na razpis gledališča za žlahtno komedijsko pero leta 2017. Predstava v režiji Jaše Jamnika je premiero doživela novembra lani.

Profesionalci espe je komedija o družini poklicnih hudodelcev, ki jo sestavljajo oče, upokojeni ropar in morilec, ki zaradi lesene noge ni več aktiven v poslu, je pa oče iz ozadja, mama, ki vodi finančni in gospodinjski sektor, sin Jure, ki je zdaj postal spiritus agens in movens zločinskih pohodov, in njegova partnerka Bejbi, ki spričo obilnega ozadja bolj kot kaj drugega skrbi za sinovo seksualno zadovoljstvo.

Družina se odloči ugrabiti ženo bogatega poslovneža Hohšteterja, s katero namerava podjetje izsiljevati in si pridobiti precej denarja. Izkaže se, da je sin ugrabil napačno žensko, ob tem pa je kot kolateralna škoda preminil tudi neki naključni menih. Ko se ugrabljenka zbudi iz omame in se izkaže, da ni prava oseba, temveč le tajnica tajkunskega podjetja, sklenejo, da se je morajo zaradi potencialnega izdajstva obvezno znebiti.

Nato se zgodi duhovit obrat. Sosed, ki jih ves čas moti z obiski, se spet prikaže pred vrati in razkrije veliko potegavščino. Sosed in družina nato združijo moči, ustanovijo firmo Profesionalci espe in se podajo v skupen posel, dobiček pa si bodo pravično delili, so vsebino igre povzeli v celjskem gledališču.

dezurni@zurnal24.si

Komentarjev 11
  • lado16 14:59 21.januar 2019.

    KOT VSI KOMUNISTI ,PREVARANT,LAŽNIVEC,PLAGIJATOR GOLJUF ,SOVRAŽNI GOVOR-KRIČANJE V TRANSU..SATAN KOT NJEGOV šef MORILEC IZ SRBSKIH MURGEL !!!!! BOM HODIL MALO VSAK DAN PO KOSEZAH ,MOGOČE BOM PA IMEL "ČAST" ,DA GA LASTNOROČNO "POZDRAVIM" !!!!

  • Pepe007 08:55 16.januar 2019.

    Dober prevod najbrž ni lahko narediti. Ampak, da se blamiraš tako, da vzameš original iz soseščine, ga prevedeš in predstaviš kot lastno delo, pa bi v marsikaterem resnem okolju pomenilo vsaj konec kariere.

  • sam50 08:22 16.januar 2019.

    Pošteno povedano,razen par res slovenskih limonad,je večina privlečena iz tujine,seveda z malenkostnimi popravki in menjavo imen in krajev. Potem pa si kvazi režiserji in ustvarjalci lastijo avtorske pravice,vendar se tu pa tam tudi opečejo kot Kobal,čeprav sem prepričan,da za to ...prikaži več sramoto ne bo sploh odgovarjal,kvečjemu bo davkoplačevalska malha plačala določeno odškodnino pravemu avtorju,ki jo bo sigurno zahteval.